La Famille et le Duo lyrique Laplante-Duval

Le Duo lyrique Laplante-Duval

   bouton  Accueil

   bouton  Coordonnées

   bouton  Réalisations

   bouton  Discographie

   bouton  Spectacles
           - Archives 2006

   bouton  Galerie de photos

   bouton  Revue de presse

Le Nouveau Théâtre Musical

   bouton  Historique

   bouton  Productions

   bouton  Concerts

   bouton  Éditions du NTM

   bouton  Fernand
           - livret
           - partition
           - tournée

   bouton  L'Intendant Bigot
           - livret
           - partition
           - représentations

Bruno Laplante

   bouton  Biographie

   bouton  Enregistrements

   bouton  Masterclasses

   bouton  Revue de presse

France Duval

   bouton  Biographie

   bouton  Capitaine Celsius

La relève

   bouton  Rosemarie

   bouton  Mathilde

Communication

   bouton  Liens externes

   bouton  Nos coordonnées :

Téléphone :   (418) 688-2445
Courriel :  info(chez)laplanteduval.com


 
Nous sommes des
interprètes vocaux
et scéniques
internationaux

rayonnant partout,
de la ville de Québec,
au Québec, au Canada et
sous tous les cieux
de la Planète bleue,
 jusque chez vous !



Notre spécialité :
la Mélodie française,
l'opérette
et le chant classique

en français, anglais, allemand, espagnol, italien, latin !

  

L'Académie internationale du chant français
en association avec
Le Nouveau Théâtre Musical

sous la direction de
Bruno Laplante (disciple de Pierre Bernac) et France Duval
deux artistes lyriques reconnus mondialement en mélodie française

offre
chaque été
un séjour spécialisé en chant français
et en apprentissage ou peaufinage d'une langue seconde
,
d'une durée de 2 semaines, à Québec (Canada),
aux jeunes hommes et jeunes femmes âgés de 16 ans ou plus, de tout continent,
qui se spécialisent
soit en chant classique
soit en accompagnement au piano de chanteurs classiques,
et qui désirent une immersion de perfectionnement en mélodie française,
tout en développant aussi leurs connaissances d'une langue seconde.

 The Académie internationale du chant français (AICF)
offers each summer
to you 16 years old (or over) classical singers, or accompanying pianists
- wherever you live on this Planet ! -
a 2-Week French Singing and French Language Program, in Quebec (Canada),
in collaboration with the Nouveau Théâtre musical
under the artistic direction of Bruno Laplante and France Duval,
both internationally well-known classical singers having French as their first language.

Estancia de verano (2 semanas) especializada en francés, en Quebec (Canadá)
de la Académie internationale du chant français (AICF)
en colaboración con el Nouveau Théâtre musical
bajo la dirección artística de Bruno Laplante y France Duval
para los y las mayores (16 años o +) cantantes clásicos o pianistas acompañantes.

 

Cela, auprès d'experts mondialement reconnus et en nouant des amitiés internationales, dans un cadre enchanteur !

  • L'Amérique française : là où l'on vit, parle, chante et fête en français, depuis quelque 400 ans !
    French Canada : a destination where people live, speak, sing and enjoy together in French, for nearly 400 years !
    América francófona : una región en la que se vive, se habla y se canta en francés - ¡ la fiesta por más de 400 años !
     
  • Québec : une ville fort accueillante où le mariage de la langue française et de la culture... vous séduira.
    Quebec City : a specially charming city where to enjoy French language and culture.
    La ciudad de Quebec (en Canadá) : un lugar acogedor en el que la unión de la lengua francesa y de su cultura ha semper seducido a sus visitantes.
     
  • L'Académie internationale du chant français :
     
      • Un lieu de rencontre et d'apprentissage où les stagiaires partagent leur passion pour la langue et le répertoire du chant classique français : opéra, opérette, oratorio, mélodie et... café-concert à la Satie !
        A meeting place where students learn and share their passion for the language and the classical French singing repertoire - opera, operetta, oratorio, mélodie, and café-concerts "à la Satie" !
        Un sitio de encuentro y de aprendizaje en donde los participantes comparten su pasión por la lengua francesa y el repertorio de canto clásico francés como la ópera, la opereta, la melodia y el café concierto ¡ a la Satie !
         
      • Une grande école, dans la lignée du maître Pierre Bernac et de ses disciples.
        A great school in the tradition of the master Pierre Bernac and his disciples.
         
      • Un répertoire d'une richesse incroyable :
        de Berlioz à Poulenc, de Gounod, Bizet, Massenet et Jacques Offenbach...
        jusqu'à Debussy, Fauré, Ravel et tant d'autres !
        An incredibly rich repertoire, from Berlioz to Poulenc,
        from Gounod, Bizet, Massenet, and Jacques Offenbach to Debussy, Fauré, Ravel, and many more !
        Un repertorio musical de gran riqueza, pasando de Berlioz a Poulenc, de Gounod, Bizet, Massenet y Jacques Offenbach a Debussy, Fauré, Ravel, ¡ entre muchos más !
         
      • Une vie enchanteresse, harmonieuse, dans un campus de style américain, offrant confort et sécurité !
        A harmonious and melodious way of life, at  an American-style campus that's comfortable and safe !
        En un campus de estilo americano, que ofrece confort y seguridad y ¡ una vida de melodía y armonía !

Pour réaliser VOS OBJECTIFS :

  • Mettre en lumière votre sens de l'interprétation et de la créativité.
    Put your sense of interpretation and creativity into the spotlight.
    Por acentuar su sentido de interpretación y de creatividad.
     
  • Parfaire votre technique vocale
    (ou votre accompagnement pianistique des chanteurs classiques en français)
    et côtoyer les grands poètes français.
    Master your vocal technique
    (or, for accompanying pianists, have supervised workshops on accompanying singers)
    and rub shoulders with the great French poets.
    Por perfeccionar su técnica
    y su conocimiento de los grandes poetas franceses,
    en al estilo de la gran Escuela de canto francés.
    - Para los cantantes : cursos de técnica vocal, de perfeccionamiento y de interpretación.
    - Para los pianistas acompañantes : talleres de formación supervisados ­ acompañamiento de cantes.
    - Para todos : aprendizaje de la lengua francesa, sensibilización a la cultura francófona en América y a las diferencias interculturales.

     
  • Vivre une expérience musicale, linguistique et culturelle... éblouissante.
    Have a musical, linguistic and cultural experience like no other.
    Para vivir una experiencia musical, lingüística y cultural única y mucho diferente.
     
  • Passer des vacances linguistiques et musicales enrichissantes !
    Have an enriching musical vacation in French !
    Para unas vacaciones musicales enriquecedoras...¡ en francés !
     

Le coût (environ 1500 $ canadiens pour 2 semaines) comprend :
The cost (about 1500 canadian $ for 2 weeks) includes :
Costo (circa 1500 $ CAN per 2 semanas) incluye :

  • Chambre privée et 3 repas par jour à la cafétéria du campus.
    Your private room and 3 meals a day at the Campus Cafeteria.
    Cuarto privado en residencia, 3 comidas diarias en la cafetería del Campus.
     
  • 15 heures par semaine de chant français (technique vocale, interprétation) :
    3 heures en cours personnalisés, 7 heures en ateliers et 5 heures en choeur.
    15 hours weekly of singing sessons related to French songs :
    3 hours of private courses, 7 hours of workshop and 5 hours of choral singing.
    15 horas clases pers semana de canto francés y talleres y de coral :
    3 horas de clases privadas, 7 horas de taller y 5 horas de coral.

     
  • 10 heures par semaine de cours de langue seconde (anglais pour francophones, ...).
    10 hours a week, with a maximum of 15 students per French Class.
    10 horas clases de francés per semana; un cupo máximo de 15 alumnos por clase de francés.
     
  • 2 visites culturelles régionales (dans le Vieux-Québec, aux Chutes Montmorency, etc.).
    2 cultural visits nearby (Old Quebec, Montmorency Falls, etc.).
    2 actividades culturales (visita al Viejo-Quebec Ciudad, Basilica, Cascadas o catarratas de Montmorency, etc.).
     
  • Loisirs, activités sportives ou artistiques à votre gré.
    Free time available each day for Sports or Arts...
    Tiempo libre, actividades deportivas o artísticas.

Vous devrez prévoir des coûts en sus :
Personal extra costs you should mind about :
No incluye - costo adicional :

  • Votre transport (aérien) aller-retour.
    Air travel... coming from and going to your home.
    Transporte aéreo.
     
  • Votre assurance médicale internationale (obligatoire pour les non-canadiens).
    Health insurance is mandatory for international students, and it should be bought in your country.
    Seguro médico obligatorio (comprarlo en su país de orígen).
     
  • Vos dépenses personnelles, à votre gré, dont transport public et possibles excursions de fin de semaine
    (à Montréal, à 240 km, ou croisière d'observation des baleines du Saint-Laurent près du Saguenay, ...)
    Your personal expenses (up to you) : public transportation, weekend outings
    (as : to Montreal, 150 miles away, and to a whale-watching excursion near Tadoussac, ...).
    Gastos personales : come transporte publico y excursiones de fin de semana
    (a Montreal o para ver las ballenas en Tadoussac, ...).

___

Aux non-canadiens :
To the foreign visitors :
Nota :

Puisque vous serez moins de 6 mois au Canada, un visa s'étudiant n'est pas requis;
vous aurez besoin d'un simple visa de touriste,
que vous obtiendrez à l'aéroport canadien.
Since the duration of presence in Canada is less than six months, a student visa is not required;
you can come to Canada on a tourist visa, which can be issued at the canadian airport upon arrival.
Puesto que su estancia dura menos de 6 meses, usted necesitará únicamente un visa de turista
que podrá conseguir en el aeropuerto a su llegada en Canadá.


Pour nous manifester votre intérêt et pour plus ample information,
écrivez-nous maintenant à :
If you intend to participate, write to us now at :
Per favor, escribarnos ahora a :

L'Académie internationale du chant français

Secrétariat du NTM
720, Avenue Eymard
Ville de Québec
Canada G1S 3Z8

______________

ou par courriel à :
or by email to :
o via correo electrónico a :


Quand viendra le moment de vous inscrire,
avant juin pour la session de juillet suivant,
un démo sera requis (sur cassette audio, ou sur CD ou DVD).
When it will be time for inscription, before June for the following July,
we will need your demo (on audio tape cassette, or CD, or DVD).
Al momento de matricularse, antes de junio per julio proximo,
haber demo (casete audio, o CD, o DVD).

Au revoir.

Amitiés !
Friendships !
¡ Fraternidad !   

Le Duo lyrique Laplante-Duval : [Accueil] [Réalisations] [Discographie] [Spectacles] [Galerie de photos] [Revue de presse]
Le Nouveau Théâtre Musical (NTM) : [Historique] [Productions] [Concerts] [Éditions du NTM] [L'Intendant Bigot]
Bruno Laplante : [Biographie] [Enregistrements] [Masterclasses] [Revue de presse]
France Duval : [Biographie] [Capitaine Celsius]
La relève : [Rosemarie] [Mathilde]

© 2004-2008, Le Nouveau Théâtre Musical (NTM)

Droit d'auteur et confidentialité